Re: (Incomplete) Telefang English Translation

Discuss anything related to hacking ROMs of the Telefang games here.
kmeisthax
Posts: 128
Joined: Sat Dec 04, 2010 3:20 pm

Re: (Incomplete) Telefang English Translation

Post by kmeisthax »

Patch v125

Rolled by @kmeisthax with contributions from @obskyr and @andwhyisit.

Power IPS: https://github.com/telefang/telefang/re ... a.v125.ips
Speed IPS: https://github.com/telefang/telefang/re ... a.v125.ips

Full developer commentary: https://fantranslation.org/node/121

Contribute on GitHub: https://github.com/telefang/telefang/tree/patch
  • Splash screen logo colors are now calculated dynamically, which makes them appear more accurate to the CGB version. (Thanks, @andwhyisit!)
    • BomBom was already perfect, so we didn't change it at all.
  • Displaying the status screen during an enemy encounter now correctly shows question marks where their stats should be, instead of nothing. (Thanks, @andwhyisit!)
  • Displaying the status screen on SGB no longer assaults the viewer with a bright yellow flash. (@Normmatt caught this one!)
  • We fixed an issue where the Title Menu showed incorrect attributes on SGB if you entered and exited the Sound Test menu option.
  • Phrases spoken by Denjuu in battle (e.g. when arriving or attacking) are now subject to automatic line narrowing for large phrases. This fixes an issue where a handful of Denjuu with long lines would draw outside of their intended area and corrupt other tiles. (Thanks, @andwhyisit!)
    • Right after this @obskyr retranslated them so that they aren't long enough for this to be necessary.
  • This isn't a user-facing facility; but @obskyr built an automatic formatting and preview system into our Google Sheets setup so that translators can see what their lines will look like right out of the gate without having to rebuild and relaunch the ROM.
  • We made some tweaks and grammatical fixes here and there in the translation. (All of these are @obskyr)
    • Our translation is augmented. Again.
    • We changed 'bionic evolution' to 'augment evolution', since we decided on changing the term yet again shortly after last release.
    • "Lab evolution" is now "DNA evolution", too.
    • SMS translations have started being redone, and are all manually formatted to fit the SMS screen snugly.
kmeisthax
Posts: 128
Joined: Sat Dec 04, 2010 3:20 pm

Re: (Incomplete) Telefang English Translation

Post by kmeisthax »

Patch v126

Rolled by @kmeisthax with contributions from @andwhyisit and @obskyr.

Speed IPS: https://github.com/telefang/telefang/re ... a.v126.ips
Power IPS: https://github.com/telefang/telefang/re ... a.v126.ips

Full developer commentary: https://fantranslation.org/node/123

Contribute on GitHub: https://github.com/telefang/telefang/tree/patch
  • Status screen redesign! (Thanks, @obskyr!)
    • "Type" has been replaced with "Habitat" to match the field guide screen.
    • Two habitats have been changed, from "Field" and "Water" to "Grassland" and "Aquatic".
    • A whole bunch of difficult code modifications had to be done in order to facilitate this, such as limit breaking the table of habitat names and moving some UI elements into sprites.
  • Status effect indicators in battle have been adjusted. (Thanks, @obskyr!)
  • Fixed a bug where short Denjuu names would accrue bits of other text, such as previously-rendered SMS messages. (Thanks, @andwhyisit!)
  • Fixed a bug where names would be truncated on link battle victory screens. (Thanks, @andwhyisit!)
  • Fixed a bug where incorrect Denjuu names would be displayed on the defection screen of a link battle. (Thanks, @andwhyisit!)
  • Possibly? fixed a bug where incorrectly rendered garbage tiles appear on the text message for an incoming call. (Thanks, @andwhyisit!)
  • Properly center the names of incoming callers. (Thanks, @andwhyisit!)
  • The motherlode of SGB colorization fixes. (Thanks, @andwhyisit!)
    • Title & Pause Menu colors have been adjusted to match CGB.
    • All colorized screens have had their palette indexes adjusted for the sake of the SGB's limitations, such that window colors are no longer white. This required redrawing a large portion of the tiles to accomodate the color change.
  • Translation adjustments (Thanks, @obskyr!)
    • A whole bunch of adjustments were made to the phone conversations.
    • All the denjuu text messages are translated.
    • The credits in the opening splash screen are now in western name order.
    • We fixed a mistranslated status condition and it's corresponding moves and affliction messages. "Forcefields" are now "seals", because the Japanese word for forcefield is actually a colloquialism that shares a word with religious terminology. In short, it's a magic zone.
SneaselSawashiro(imported)
Posts: 1
Joined: Sun Dec 02, 2018 4:15 pm

Re: (Incomplete) Telefang English Translation

Post by SneaselSawashiro(imported) »

Hi; new here.

I've managed to patch my ROM of Telefang Power Version, and so far the dialogue stops being translated at Paparouna Lake. Just letting you guys know.

Until then I've saved my game just before entering the Antenna Tree to the lake right at Ion Island. Nice job on this patch so far.
P.S. My personal localization for Denjuu would be "E-Beast".
kmeisthax
Posts: 128
Joined: Sat Dec 04, 2010 3:20 pm

Re: (Incomplete) Telefang English Translation

Post by kmeisthax »

Patch v127

Rolled by @kmeisthax with contributions from @andwhyisit and @obskyr. (Actually, they did all the work this time.)

Speed IPS: https://github.com/telefang/telefang/re ... a.v127.ips
Power IPS: https://github.com/telefang/telefang/re ... a.v127.ips

Full developer commentary: https://fantranslation.org/node/124

Contribute on GitHub: https://github.com/telefang/telefang/tree/patch
  • Add SGB colorization to a number of menu screens. (Thanks, @andwhyisit!)
    • This includes character naming screens, the save overwrite warning, and half the in-game pause menu.
    • Doing this required some adjustments to how SGB attributes are stored and recalled, which allows us more space for more screens to be properly colorized at once.
  • We added room for more cross-bank patches (aka "AuxCode") in future updates. (Thanks, @andwhyisit!)
  • We fixed a bug wherein several bytes' worth of junk instructions would execute. Luckily, this wasn't causing a game crash, but it's still bad form. (Thanks, @andwhyisit!)
  • Story-related SMS messages have been translated up to Freesia. (Thanks, @obskyr!)
User avatar
Imaynotbehere4long
Posts: 74
Joined: Wed Dec 18, 2013 12:07 pm

Re: (Incomplete) Telefang English Translation

Post by Imaynotbehere4long »

SneaselSawashiro wrote:so far the dialogue stops being translated at Paparouna Lake. Just letting you guys know.
Yeah, it has been that way since, like, 2014. By the time the translation is complete, we may have to start over just because we won't remember what we were supposed to be doing. xD
Last edited by Imaynotbehere4long on Sun Aug 16, 2020 12:14 pm, edited 1 time in total.
kmeisthax
Posts: 128
Joined: Sat Dec 04, 2010 3:20 pm

Re: (Incomplete) Telefang English Translation

Post by kmeisthax »

Patch v128

Rolled by @kmeisthax with contributions from @andwhyisit and @obskyr.

Speed IPS: https://github.com/telefang/telefang/re ... a.v128.ips
Power IPS: https://github.com/telefang/telefang/re ... a.v128.ips

Full developer commentary: https://fantranslation.org/node/126

Contribute on GitHub: https://github.com/telefang/telefang/tree/patch
  • Fixed a bug where name entry would cause a controlled crash. The resulting game was technically still playable but you would need to save, reset, and load again in order to play properly. (This was noticed by @SoraHjort about a week after @andwhyisit fixed it)
  • Colorize the Field Guide overview screen in SGB mode. (Thanks, @andwhyisit!)
  • Colorize the outgoing call screen in SGB mode. (Thanks, @andwhyisit!)
  • Colorize the Contact subscreen completely in SGB mode. (Thanks, @andwhyisit!)
  • Colorize the Melo-D subscreen in SGB mode. (Thanks, @andwhyisit!)
  • Colorize the Map screen in SGB mode. (Thanks, @andwhyisit!)
    • I am sincerely grateful for this absolutely ridiculous display of hacking talent.
  • Further improvements to overall system stability and other minor adjustments have been made to enhance the user experience.
    • Sorry, I meant Translation Fixes and Improvements ™ (Thanks, @obskyr!)
kmeisthax
Posts: 128
Joined: Sat Dec 04, 2010 3:20 pm

Re: (Incomplete) Telefang English Translation

Post by kmeisthax »

Patch v129

Rolled by @kmeisthax with contributions from @andwhyisit and @obskyr.

Speed IPS: https://github.com/telefang/telefang/re ... a.v129.ips
Power IPS: https://github.com/telefang/telefang/re ... a.v129.ips

Full developer commentary: https://fantranslation.org/node/128

Contribute on GitHub: https://github.com/telefang/telefang/tree/patch

  • Colorized the Encounter screen in SGB mode. (Thanks, @andwhyisit!)
  • Colorized the Summon screen in SGB mode. (Thanks, @andwhyisit!)
  • Some explanatory text was reformatted to use bold. (Thanks, @obskyr!)
kmeisthax
Posts: 128
Joined: Sat Dec 04, 2010 3:20 pm

Re: (Incomplete) Telefang English Translation

Post by kmeisthax »

Patch v130

Rolled by @kmeisthax, with contributions from @andwhyisit and @obskyr.

Power IPS: https://github.com/telefang/telefang/re ... a.v130.ips
Speed IPS: https://github.com/telefang/telefang/re ... a.v130.ips

Full developer commentary: https://fantranslation.org/node/131

Contribute on GitHub: https://github.com/telefang/telefang/tree/patch
  • Thanks to @obskyr, you can now continue your adventure in the Denjuu World into Paparouna Lake!
  • SGB colorization has been added for the recruitment and nicknaming screens. (Thanks, @andwhyisit!)
  • Denjuu nicknames have been expanded to ten characters. (Thanks, @andwhyisit!)
    • Denjuu nickname is limited to 8 characters, which is still an increase from two; UI limitations prohibit us from extending them further for now.
    • Your saves are still compatible between all versions of the game.
    • The nickname screen is no longer prefilled with a species name. Instead, if you enter no nickname, then the species name will be used.
  • Naming screen keyboard behavior has been tweaked to more resemble mobile phone input. (Thanks, @andwhyisit!)
    • The keyboard now automatically shifts from uppercase to lowercase when you press a key.
    • This matches the behavior of slightly-smarter flip phones; you can just type "shigeki" and get a properly capitalized name instead of "SHIGEKI" in all caps.
    • The keyboard also moves the cursor to the next character slot a short time after each key press. This, also a feature of many phone keyboards, lets you enter repeated characters without having to move the cursor manually.
User avatar
Imaynotbehere4long
Posts: 74
Joined: Wed Dec 18, 2013 12:07 pm

Re: (Incomplete) Telefang English Translation

Post by Imaynotbehere4long »

kmeisthax wrote:
  • Denjuu nicknames have been expanded to ten characters.
    • Denjuu nickname is limited to 8 characters
Which is it, then? Ten or eight???
kmeisthax wrote:
  • you can now continue your adventure in the Denjuu World into Paparouna Lake!
Awesome! Now it's only a matter of time before the entire campaign is translated.
kmeisthax
Posts: 128
Joined: Sat Dec 04, 2010 3:20 pm

Re: (Incomplete) Telefang English Translation

Post by kmeisthax »

Our save format modifications allow 10-character nicknames but the current UI design cannot support names that long. Right now, the screen is only wide enough to fit eight characters, so that's how many you can enter. It would be possible to redesign the UI to allow wider names but we haven't done that.
Post Reply