Page 12 of 93
Re: (Incomplete) Telefang English Translation
Posted: Wed Sep 24, 2008 10:08 am
by andwhyisit
Sorry for the double post. I fixed the name entry values sooo... patch update!!
Power Version Menu Patch v11:
http://www.mediafire.com/?dbmhom4mjd2
Kimbles wrote:As for attack and arrive text, I could try that, but I would need a save file for the game with all of the Denjuu handy...D: That would actually help a lot for attacks and battle text, too, since all of my progress is on cartridge...*nod*
I tried to hack the save file but I can't avoid that stupid corrupted save message no matter what I do. They made their save files unhackable. :blink:
EDIT: I'll have another go later.
EDIT 2: F**KING HELL this is damn near impossible!
EDIT 3: Maybe save data is stored twice to avoid any issues? *sigh* I may have another go.
Re: (Incomplete) Telefang English Translation
Posted: Fri Oct 31, 2008 6:21 pm
by Blaziken257
You know, it's been over a month since we worked on this. At this rate, we'll NEVER get this done! So, let's try to translate more of the battle text and some of the text spoken by people in Toronko Village. For starters, what does Musa say if you re-enter his house right after you start the game?
Re: (Incomplete) Telefang English Translation
Posted: Fri Oct 31, 2008 8:25 pm
by andwhyisit
Blaziken257 wrote: You know, it's been over a month since we worked on this. At this rate, we'll NEVER get this done!
Sorry, I've been busy.
Give me something to work on and I will do it since it is the weekend and I have the time right now.
Re: (Incomplete) Telefang English Translation
Posted: Fri Oct 31, 2008 8:38 pm
by Kid Sonic(imported)
You know, it'll take more than just a month.
As for Musa, there's plent of instances each time you re-enter his house as the story progresses.
Re: (Incomplete) Telefang English Translation
Posted: Sat Nov 01, 2008 4:23 am
by Kimbles(imported)
Blaziken257 wrote:You know, it's been over a month since we worked on this. At this rate, we'll NEVER get this done! So, let's try to translate more of the battle text and some of the text spoken by people in Toronko Village. For starters, what does Musa say if you re-enter his house right after you start the game?
Yeah, yeah... XD Kind of my fault... *sigh*
I have the text dump for all of the battle text, so I should be able to get most of it done for tomorrow... *nod* I also
had the story text up to Kurinon village (which includes musa's text), but somehow saving it broke half of the letters, so I'll need to redo it. *sigh* NPC text is a bit more scattered around, but I'll see what I can find. XD I'm super motivated to work more on it now, but at this point I really need to sleep....*nod*
I've been kind of jumping around working on the translation topic and the text dump, and recently I've been taking a break to play the actual game...^^; I realize I haven't shown much for it, but I have been working on telefang stuff the whole time, and I certainly haven't forgotten about the patch. *nod* I will keep at it, sorry sorry. XD
Re: (Incomplete) Telefang English Translation
Posted: Sat Nov 01, 2008 11:10 am
by andwhyisit
Kimbles wrote: Yeah, yeah... XD Kind of my fault... *sigh*
I have the text dump for all of the battle text, so I should be able to get most of it done for tomorrow... *nod* I also had the story text up to Kurinon village (which includes musa's text), but somehow saving it broke half of the letters, so I'll need to redo it. *sigh* NPC text is a bit more scattered around, but I'll see what I can find. XD I'm super motivated to work more on it now, but at this point I really need to sleep....*nod*
I've been kind of jumping around working on the translation topic and the text dump, and recently I've been taking a break to play the actual game...^^; I realize I haven't shown much for it, but I have been working on telefang stuff the whole time, and I certainly haven't forgotten about the patch. *nod* I will keep at it, sorry sorry. XD
We are a very small community trying to do big things.
Various translations, rom hacking, utilities, wikifang, rom mapping, text dumping, sprite ripping, map ripping, along with other things. We are stretched as it is. The things that we have accomplished in the time we have had with the amount of active members we have had is amazing. We can't focus on every project at once, so we devote our time to what we can. You chose what to devote your time to, and that is fine, because there will always be at least something that you can't fit into your time. Your apology is unnecessary.
Re: (Incomplete) Telefang English Translation
Posted: Sat Nov 01, 2008 6:09 pm
by Kid Sonic(imported)
andwhyisit wrote: Kimbles wrote: Yeah, yeah... XD Kind of my fault... *sigh*
I have the text dump for all of the battle text, so I should be able to get most of it done for tomorrow... *nod* I also had the story text up to Kurinon village (which includes musa's text), but somehow saving it broke half of the letters, so I'll need to redo it. *sigh* NPC text is a bit more scattered around, but I'll see what I can find. XD I'm super motivated to work more on it now, but at this point I really need to sleep....*nod*
I've been kind of jumping around working on the translation topic and the text dump, and recently I've been taking a break to play the actual game...^^; I realize I haven't shown much for it, but I have been working on telefang stuff the whole time, and I certainly haven't forgotten about the patch. *nod* I will keep at it, sorry sorry. XD
We are a very small community trying to do big things.
Various translations, rom hacking, utilities, wikifang, rom mapping, text dumping, sprite ripping, map ripping, along with other things. We are stretched as it is. The things that we have accomplished in the time we have had with the amount of active members we have had is amazing. We can't focus on every project at once, so we devote our time to what we can. You chose what to devote your time to, and that is fine, because there will always be at least something that you can't fit into your time. Your apology is unnecessary.
That's why we need to branch out.
Re: (Incomplete) Telefang English Translation
Posted: Sun Nov 02, 2008 12:52 am
by Kimbles(imported)
Alright, thanks. XD I still got it done though~
http://www.mediafire.com/download.php?mnmwngwkoyj
Here's all of the battle and system text, translated. *nod* I don't know what messages have text limits though, so it'll likely be the first of several versions. >_> We can mess around and find what needs to be changed...*nod*
Some stuff of note....
- The messages are numbered, so it'll be more possible to discuss wording and where the text appears in the game...*nod*
- A good amount of the text appears to be unused, but since it's pretty hard to tell, I didn't bother marking which... It should become clear anyway once we put it into the patch. XD
- Some stuff is repeated or similar, like the "___'s move! ___!", which is found at both 14 and 30, despite only 30 being changed in the patch and it still working. It's up to you guys what to do with those, because leaving it alone would make it possible to tell how and if they're used...*nod*
- I guessed on a lot of the link cable stuff text, since I haven't encountered most of it. :/ It would be a good idea to test it out at some point...
- I translated D-Melo as MeloD because it looks and sounds better, but if you'd rather use a different name then just say so. *nod*
...Probably the simplest thing to do would be to put everything into the patch and then see where it breaks. XD Apart from that, how does it all sound?

I'm really looking forward to seeing how the battles look now~
Re: (Incomplete) Telefang English Translation
Posted: Sun Nov 02, 2008 4:13 am
by andwhyisit
Also I think I was getting somewhere with the save hacking. Denjuu information starts at $000410 and is duplicated at $004000. Both are carbon copies of each other.
Nickname information is at both $001610 and $005200.
Problem is that changing the denjuu species or even the nickname (on both btw) would end up with a corrupted save message. With all of the security I am assuming that whoever built this save storage method was f**king paranoid! Even changing the protagonist's name (which only appears once in the save data) causes the corrupted save message.
It appears that I am stuck yet again.
F**k!
Kimbles wrote: Alright, thanks. XD I still got it done though~
http://www.mediafire.com/download.php?mnmwngwkoyj
Here's all of the battle and system text, translated. *nod* I don't know what messages have text limits though, so it'll likely be the first of several versions. >_> We can mess around and find what needs to be changed...*nod*
Some stuff of note....
- The messages are numbered, so it'll be more possible to discuss wording and where the text appears in the game...*nod*
- A good amount of the text appears to be unused, but since it's pretty hard to tell, I didn't bother marking which... It should become clear anyway once we put it into the patch. XD
- Some stuff is repeated or similar, like the "___'s move! ___!", which is found at both 14 and 30, despite only 30 being changed in the patch and it still working. It's up to you guys what to do with those, because leaving it alone would make it possible to tell how and if they're used...*nod*
- I guessed on a lot of the link cable stuff text, since I haven't encountered most of it. :/ It would be a good idea to test it out at some point...
- I translated D-Melo as MeloD because it looks and sounds better, but if you'd rather use a different name then just say so. *nod*
...Probably the simplest thing to do would be to put everything into the patch and then see where it breaks. XD Apart from that, how does it all sound?

I'm really looking forward to seeing how the battles look now~
Woohoo!

Re: (Incomplete) Telefang English Translation
Posted: Sun Nov 02, 2008 4:25 am
by Milnivri(imported)
Wow... Nice work! ^^
Some things which you might want to change:
wrote:~~> てきのなかまは
おくれているようだ! <`` 105 - The enemy's ally is late to battle!
The enemy's ally is going to be late!
wrote:~~> にがてな あいてにたいして
ひかえめダメージ!! <~~ 110 - Disadvantage! Lower damage!!
It's not very effective... [pokemon

]
wrote:~~> とくいな あいてにたいして
わリましダメージ!! <~~ 111 - Advantage! Extra damage!!
It's super effective!
wrote:~~> [E300]しんかさせますか?
はい いいえ <`` 139 - Will you let it evolve? Yes/No
Would you like it to evolve?
wrote:--> カギがかかっている。 <-- 188 - You require a key.
A key is required. [seems like it]
And also, the Japanese like to overuse their exclamation marks... so maybe not all the translations should use them too.
Well good work overall! And nice layout!
EDIT: Changed some of them.