Re: Power Version Menu Translation Attempt
Posted: Tue Apr 08, 2008 4:58 pm
You can check the Translation topic in the Telefang 1 section for updated names.andwhyisit wrote:And please inform me of any name changes in the wiki.
The one and only forum for Keitai Denjuu Telefang.
https://forum.telefang.net/
You can check the Translation topic in the Telefang 1 section for updated names.andwhyisit wrote:And please inform me of any name changes in the wiki.
Well, you could shorten it to Ornith...If you don't mind your patch being wrong. :/ There's nothing stopping you from using bootleg names for everyone in it if you like, but it kind of ruins the point of making a translation patch. Don't you think?andwhyisit wrote:I know Ornithogalum is a plant but can we call it Ornith? The plant reference is still there plus it is easier to remember and also easier on the tongue.
*Chipping in*DeKaFu wrote: Well, you could shorten it to Ornith...If you don't mind your patch being wrong. :/ There's nothing stopping you from using bootleg names for everyone in it if you like, but it kind of ruins the point of making a translation patch. Don't you think?
My suggestion in calling it Ornith had nothing to do with it being the bootleg name.DeKaFu wrote:Well, you could shorten it to Ornith...If you don't mind your patch being wrong. :/ There's nothing stopping you from using bootleg names for everyone in it if you like, but it kind of ruins the point of making a translation patch. Don't you think?andwhyisit wrote:I know Ornithogalum is a plant but can we call it Ornith? The plant reference is still there plus it is easier to remember and also easier on the tongue.
That's just my opinion though. XD
I understand that but you must also understand that Ornith is not incorrect nor a made up name but a shortening of a name.DeKaFu wrote::/...
Well, we have the right to choose what to call it, but translating isn't the same as localizing. Localizing is making English names, translating is converting the Japanese to English. I'm working on translating it, but I guess it's up to you if you want to make stuff up...
It's just that I've come from the Japanese Digimon fandom, and there they always try to use the correct translations. Also, there's a few misspelled names in Digimon that went into wide use before people realised they were wrong, so there was no way to fix them everywhere. I just kind of wanted to protect Telefang from that kind of fate...
You can use whatever you want in the patch, but I'll keep trying to translate accurately for the translation topic and wiki.
As DeKaFu (I think it was DeKaFu) said before, it is not about what sounds cool. And to make the same argument back at you I could say that the name "Ornithogalum" reminds me of a plant rather than a spider.Kimbles wrote:Personally, I think Ornithogalum sounds a lot cooler.... I'm probably totally alone on that, though...>_>
It's still kind of saddening that, even though we have the source material to base the names off, we're inventing different stuff to call them just because we can...): I mean, can't we at least try the original names for a while...? ;-;
Besides, Ornith makes me think very specifically of birds. D: Which, really, Ornithogalum the Denjuu has nothing to do with...
Don't you mean five.DeKaFu wrote: Well, whether or not a name is easier to remember is entirely subjective. To use Pokemon as an example, Ornithogalum no worse than Kangaskhan or Feraligatr. :/
Shortening a name is changing it, no matter how you look at it. XD If English Pokemon had called Pikachu "Pik" because they figured it was easier to remember, it wouldn't have been the same, would it? But it's just a shortening of the name.
But, like I said, it's your patch, and you can do what you like with it. I'll try to keep the correct names on the wiki. It just means there will be three names to memorize for some Denjuu instead of two. :/