Anyway, I noticed some errors when I was playing the most recent English patch of Telefang. On the wiki, it states that one of the errors is that a Denjuu's sprite is sometimes incorrect, but I had the opposite problem:
Re: (Finally Complete) Telefang English Translation
- Imaynotbehere4long
- Posts: 74
- Joined: Wed Dec 18, 2013 12:07 pm
Re: (Incomplete) Telefang English Translation
All right, it took long enough, but I finally found out how to contact you people! (You should add a "contacts" page to the wiki rather than make the forums a side note on a random wiki page, but I digress)
Anyway, I noticed some errors when I was playing the most recent English patch of Telefang. On the wiki, it states that one of the errors is that a Denjuu's sprite is sometimes incorrect, but I had the opposite problem:
Then there's the occasional typo:
Finally, I actually realized that the codes (ex: /0x124124/ ) were placeholders all by myself, but then I saw this and didn't know what to think:
Other than the issue of texts beginning off-center and words getting split in two (also for texts), that's all the issues I had. I was using the most recent patch (1.07, which why is it greater than 1 if it's incomplete? Labeling the patch with a whole number implies that it's, you know, whole, but I digress). In case you need to know, the emulator I was using was GBCoid on my Sony Ericson Xperia Play (what better way to play a phone-based game than on a phone?).
Anyway, I noticed some errors when I was playing the most recent English patch of Telefang. On the wiki, it states that one of the errors is that a Denjuu's sprite is sometimes incorrect, but I had the opposite problem:
Spoiler!
Spoiler!
Spoiler!
- andwhyisit
- Site Admin
- Posts: 1199
- Joined: Fri Dec 14, 2007 9:24 pm
Re: (Incomplete) Telefang English Translation
Hmm... maybe Telefang doesn't bounds-check the amount of Denjuu you can receive?
Also that's a common misconception. It isn't 1.07, it's 107. The patch uses revision numbers as its versioning system. This essentially means that it is approximately the 107th patch release.
Also that's a common misconception. It isn't 1.07, it's 107. The patch uses revision numbers as its versioning system. This essentially means that it is approximately the 107th patch release.
- andwhyisit
- Site Admin
- Posts: 1199
- Joined: Fri Dec 14, 2007 9:24 pm
Re: (Incomplete) Telefang English Translation
New patch release.
Fixes the bug where Denjuu with a contact number greater than 16 (as in your 17th Denjuu) would return the name of the Denjuu with contact number "((contactnum-1)%16)+1" instead. This bug only really applied to default nicknames.
Download v108 here:
http://www.mediafire.com/download/cux545fhyapokng/tfpatchv108.zip
Fixes the bug where Denjuu with a contact number greater than 16 (as in your 17th Denjuu) would return the name of the Denjuu with contact number "((contactnum-1)%16)+1" instead. This bug only really applied to default nicknames.
Download v108 here:
http://www.mediafire.com/download/cux545fhyapokng/tfpatchv108.zip
- Imaynotbehere4long
- Posts: 74
- Joined: Wed Dec 18, 2013 12:07 pm
Re: (Incomplete) Telefang English Translation
Ohh, that makes more sense.andwhyisit wrote:that's a common misconception. It isn't 1.07, it's 107. The patch uses revision numbers as its versioning system. This essentially means that it is approximately the 107th patch release.
Anyway, I assume by your description of the new patch release that no new lines of dialogue have been translated (the main reason I stopped playing), but it's nice to know that this is still being worked on, at least.
-
- Posts: 6
- Joined: Fri Dec 27, 2013 11:55 pm
Re: (Incomplete) Telefang English Translation
I noticed some things that my be improved:
The D-Shot alphabetic buttons are lacking some letters: PSR instead of PQRS and WXY instead of WXYZ;
The "Texts" option doesn't seem enough intuitive to me, I think "SMS" or "SMSs" should do better;
When saving the game, "Saving" text may be better with some dots, like: "Saving...", also "Saved" may be changed in "Saved."
Well, since these changed are very simple, may I do these by myself and post a new patch version on the wiki?
The D-Shot alphabetic buttons are lacking some letters: PSR instead of PQRS and WXY instead of WXYZ;
The "Texts" option doesn't seem enough intuitive to me, I think "SMS" or "SMSs" should do better;
When saving the game, "Saving" text may be better with some dots, like: "Saving...", also "Saved" may be changed in "Saved."
Well, since these changed are very simple, may I do these by myself and post a new patch version on the wiki?
-
- Posts: 6
- Joined: Fri Dec 27, 2013 11:55 pm
Re: (Incomplete) Telefang English Translation
I found other things that may be improved:
In the Melo-D list, "Original" should be replaced with "Custom".
When composing a song, if you press Select, Japanese buttons appear. These should be replaced with "DO", "RE", "MI", "FA", "SOL", "LA", "SI" and "tempo".
and I also think I found something wrong about two dialogues:
0x120124: Well, English is not my main language, but I feel that "strength is key" should be replaced with something like "strength is everything".
0x14017e: This seems ok, except for the fact that the final dot remains hidden:

this may be corrected by replacing the "besides" word with a shorter equivalent and move the line feed character after this word to make the second line shorter.
Just tell me if I can post a new patch version on the wiki.
In the Melo-D list, "Original" should be replaced with "Custom".
When composing a song, if you press Select, Japanese buttons appear. These should be replaced with "DO", "RE", "MI", "FA", "SOL", "LA", "SI" and "tempo".
and I also think I found something wrong about two dialogues:
0x120124: Well, English is not my main language, but I feel that "strength is key" should be replaced with something like "strength is everything".
0x14017e: This seems ok, except for the fact that the final dot remains hidden:

this may be corrected by replacing the "besides" word with a shorter equivalent and move the line feed character after this word to make the second line shorter.
Just tell me if I can post a new patch version on the wiki.
-
- Posts: 6
- Joined: Fri Dec 27, 2013 11:55 pm
Re: (Incomplete) Telefang English Translation
Here are some screenshot of the edits I already done:





Tell me what you think about it.
I decided to not change "Saved" in "Saved." due to the lack of single dot tile; adding it would be a madness.
By the way, I need some English expert to tell me if these changes are right:
"Texts" -> "SMS"
"strength is key" -> "strength is everything"
Also, I think I found a bug:






Tell me what you think about it.
I decided to not change "Saved" in "Saved." due to the lack of single dot tile; adding it would be a madness.
By the way, I need some English expert to tell me if these changes are right:
"Texts" -> "SMS"
"strength is key" -> "strength is everything"
Also, I think I found a bug:

- andwhyisit
- Site Admin
- Posts: 1199
- Joined: Fri Dec 14, 2007 9:24 pm
Re: (Incomplete) Telefang English Translation
Feel free to post your patch and add it to the wiki. We won't bite. Keep in mind however that any changes to text tables will likely be overwritten by Sanky's text inserter. You will need to relay any text table changes to him.
Also there IS a single period character. Most codes for characters follow their ascii counterparts.
Mind posting a save file exhibiting the bug?
Also there IS a single period character. Most codes for characters follow their ascii counterparts.
Mind posting a save file exhibiting the bug?
-
- Posts: 6
- Joined: Fri Dec 27, 2013 11:55 pm
Re: (Incomplete) Telefang English Translation
I'll leave all text edit to him. I'll just modify the graphics.wrote:Feel free to post your patch and add it to the wiki. We won't bite. Keep in mind however that any changes to text tables will likely be overwritten by Sanky's text inserter. You will need to relay any text table changes to him.
No. The D-Shot interface and the dialogue text box use different tileset. Look at these VRAM screenshot from VBA:wrote:Also there IS a single period character. Most codes for characters follow their ascii counterparts.
D-Shot (pause menu):


http://www.solidfiles.com/d/9933f56664/monstrea_bug.savwrote:Mind posting a save file exhibiting the bug?
New bug found (within the same .sav file above), the text messages seem to be incorrectely formatted:


-
- Posts: 6
- Joined: Fri Dec 27, 2013 7:05 am
Re: (Incomplete) Telefang English Translation
Could someone PLEEEEEEASE post a prepatch?