Page 1 of 6
Re: The Bugsite translation patch
Posted: Fri Mar 06, 2009 2:16 pm
by Sanqui
LATEST PATCH VERSION - v26 - http://sanky.rustedlogic.net/etc/BugsitePatchv26.ips
Original post below.
It's here.
The Bugsite translation patch.
Click here for screenshots.
Translated names are translated, the rest is just romanized.
I found various ways to increase space for text, so I didn't have to use pointers yet. This game uses it's own obscure way anyways.
Download patch
version 19 here. Apply to a
clear Bugsite Beta rom.
Please note there wasn't an lowercase i character, so I had to add it, overwriting the only free space, because everything looked just too weird. Plus there's lowercase j and k missing, but that's nothing major.
However, it's still possible that a capital i is used somewhere where it shouldn't. Please report that.
... please report all mistakes D:
Please mind Kimbles did all the translating! XD
E:
Old screenshots and version here. Please see the latest post.
Re: The Bugsite translation patch
Posted: Sat Mar 07, 2009 12:39 pm
by andwhyisit
v16?! Sounds like you guys have been busy.
Anything you need help with? It would be good to have a list of things we have left to do in order to finish off all of the menus and non-dialogue text. A character table would also help.
Sorry, but I am itching to help out.
Re: The Bugsite translation patch
Posted: Sat Mar 07, 2009 12:56 pm
by Sanqui
Yeah, I'm saving lots of versions to avoid breaking and having to redo things XD
We started at one location and Kimbles translated houndreds of things down from there. I guess I have located almost all text from the game, it just needs to be translated. Woo!
Sorry,
here's the chartable for Windhex. It was a pain to make D:
It may be missing some things and/or having something more. For example, the Yen ¥ symbol is at the exact same font location as in the game, but works only as a new line D: (so I replaced the 円 kanji to it).
.. that makes no sense, nevermind D:
There's nothing much you could do, stuff just has to get translated. But if you can help, by all means, do! XD Thanks.
Re: The Bugsite translation patch
Posted: Sat Mar 07, 2009 10:43 pm
by andwhyisit
Well is sounds like an easier game to translate than Telefang. *drools over 10-char name limit*
Re: The Bugsite translation patch
Posted: Sun Mar 08, 2009 7:53 am
by Sanqui
It's actually 16-char name limit, but it causes minor graphic errors, so... XD
Re: The Bugsite translation patch
Posted: Sun May 24, 2009 12:26 pm
by andwhyisit
I am wondering, wouldn't it be better to use "Fight" or "Hit" instead of "Attck"?
Re: The Bugsite translation patch
Posted: Sun May 24, 2009 12:47 pm
by Sanqui
I already used fight when you start a battle (fight/flee/auto), and it was a different word here (meaning attack).
About the patch, well, Kimbles got more stuff translated, but we ran out of space in one dialogue \:
So far, I only replaced the Japanese with the translation, using as much as shortcuts I could without shortening it, but..
I should upload the newest version.
Re: The Bugsite translation patch
Posted: Sun May 24, 2009 12:48 pm
by andwhyisit
Sanky wrote: I already used fight when you start a battle (fight/flee/auto), and it was a different word here (which means attack).
If there isn't a 5-char limit on "Fight" (from fight/flee/auto) then I would suggest changing it to "Engage".
Re: The Bugsite translation patch
Posted: Sun May 24, 2009 12:50 pm
by Sanqui
There is. I even added more characters by shortening the new line from three to two characters by just removing the middle one o.O
Plus it actually says fight D:
Re: The Bugsite translation patch
Posted: Mon May 25, 2009 12:25 am
by andwhyisit
Sanky wrote:Plus it actually says fight D:
"Engage" means basically the same thing, but it is more appropriate in this context.
Maybe I can work out a way to fit in an extra character for the word "attack".