Page 1 of 2
Re: KEITAI DENJUU......... TELEFANG POLISH EDITION!
Posted: Sun Jun 21, 2009 6:23 pm
by Sir Allan Newlight(imported)
I try create KEITAI DENJUU TELEFANG in POLISH LANGUAGE. I have translate program to DENJUU ROMS. But i will change names of characters.
Miki - Sara
Sungki <I only know Bootleg names> - Darek
Mr.Bek <I edit POKEMON DIAMOND ROM><Becouse on here doing my translate programe> - Marek
Tsubake - Millena
Sanbara - Patrycja <Patricia>
<STRANGE UNCLE> - Kowalski.
Re: KEITAI DENJUU......... TELEFANG POLISH EDITION!
Posted: Sun Jun 21, 2009 11:06 pm
by andwhyisit
Mr.Bek is called Shigeki
Sungki is called Matsukiyo.
By Sanbara you mean Sanaeba right?
Look up Wikifang or the Wikipedia article if you want to know the proper names.
You do know about editing pointers right? Also can you understand Japanese? Translating the bootleg is a bad idea because Japanese > Chinese (bad translation) > Engrish (bad translation of a bad translation) > Polish (translation of a bad translation of a bad translation) will give you a translation that makes no sense.
Re: KEITAI DENJUU......... TELEFANG POLISH EDITION!
Posted: Mon Jun 22, 2009 1:33 pm
by Sir Allan Newlight(imported)
You have right. Meybe i try Translate Oryginal TELEFANG. First i try Translate Power Version. But i have some problems with Polish Letters like ą, ę, ó, ł, ż, ź, ć, ń. But i will if we have more than me POLISH TELEFANGERS.
Re: KEITAI DENJUU......... TELEFANG POLISH EDITION!
Posted: Mon Jun 22, 2009 1:41 pm
by andwhyisit
Just edit the font tiles to include those characters.
You do understand about rom hacking right?
Re: KEITAI DENJUU......... TELEFANG POLISH EDITION!
Posted: Mon Jun 22, 2009 4:25 pm
by Sir Allan Newlight(imported)
Yes. I know about Romhacking. I generly translate games from EANGLISH TO POLISH. <Like Beath of Fire (1 and 2) Pokemon Gold, Pokemon Red, Startropics, Zoda's Revenge Startropics 2, Dragon Warrior 4, Astyanax and Kirby <For NES>
Now i try translate TELEFANG GAME.
Now i write you in Poland the first Matsukio <Darek> Dialoge.
Nareszcie jestem przy antenowym drzewie <Antena Tree> ktore prowadzi do swiata DENJUU. Ciekawe czy tamtejsze stworzenia mnie zaakceptuja.
<Ball scene>
Cholera. <Jumped back> Znam tylko jednego kolesia co tak pilke wyceluje.
<I WRITE WITHOUT POLISH LETERS>.
Sanky will translate you this text. She's know Polish.
Re: KEITAI DENJUU......... TELEFANG POLISH EDITION!
Posted: Mon Jun 22, 2009 5:01 pm
by Sanqui
aaaaa no I won't ): I don't know any Polish, sorry. There seems to be misunderstanding.
Re: KEITAI DENJUU......... TELEFANG POLISH EDITION!
Posted: Tue Jun 23, 2009 2:46 am
by Blaziken257
Didn't you once say that Polish and Czech are similar languages?
Re: KEITAI DENJUU......... TELEFANG POLISH EDITION!
Posted: Tue Jun 23, 2009 5:00 am
by Sanqui
Yeah. Sorry for the confusion.
Czech and Polish are both
West Slavic languages, which means that many root words are the same or similar. But that's all. There also may be words that are same in both languages, but mean something different.
For example, the word "drzewie" is similar to the Czech word "dřevě" (which is a form of word dřevo, which means wood), but I believe that in Polish, it means tree. /:
Learning Polish may be more easy for me then learning less related languages, but you still gotta learn it (which I do not).
So, I can very, very basically and roughly understand some words, but I am not going to (try to) translate, or I would cause further misunderstanding. Again, sorry...
Also, just so that Atecain can see what it is like for me reading Polish, I'm going to write this post in Czech, too.
---
Jistě. Omlouvám se za zmatek.
Četina a poltina jsou oba západoslovanské jazyky, co znamená, e mnoho kořenů slov je stejných nebo podobných. Ale to je vechno. Určitě se najdou i slova, která jsou v obou jazycích stejná, ale mají rozdílné významy.
Například, slovo "drzewie" je podobné českému slovu "dřevě" (co je forma slova dřevo, co znamená v angličtině wood) ale zdá se mi, e v poltině to znamená strom (anglicky tree) /:
Učit se poltinu by asi pro mě bylo jednoduí, ne se učit jiné, vzdálenějí jazyky, ale stejně je potřeba se ji učit (co já nedělám).
Take, dokái velmi, velmi hrubě a základně rozumět několika slovům, ale nebudu (se snait) překládat, nebo bych vechny jetě více zmátl. Znovu se omlouvám.
Tak co, rozumí tomu? Vsadím se, e moc ne. Tak vidí.
Re: KEITAI DENJUU......... TELEFANG POLISH EDITION!
Posted: Fri Jun 26, 2009 4:21 am
by Sonic_Girl(imported)
Atecain wrote: I try create KEITAI DENJUU TELEFANG in POLISH LANGUAGE. I have translate program to DENJUU ROMS. But i will change names of characters.
Miki - Sara
Sungki <I only know Bootleg names> - Darek
Mr.Bek <I edit POKEMON DIAMOND ROM><Becouse on here doing my translate programe> - Marek
Tsubake - Millena
Sanbara - Patrycja <Patricia>
<STRANGE UNCLE> - Kowalski.
I wish you luck

. I wish I could help

.
Re: KEITAI DENJUU......... TELEFANG POLISH EDITION!
Posted: Wed Jul 29, 2009 10:09 am
by Dragon1987(imported)
Ja moge pomóc ponieważ mieszkam w Polsce