That sucks tho
Re: (Finally Complete) Telefang English Translation
-
jeNova-(imported)
- Posts: 3
- Joined: Mon Dec 07, 2009 6:51 am
Re: (Incomplete) Telefang English Translation
So i can just play the bootleg and maybe when im done with the story transfer my save file to the english patched version? :/
That sucks tho
That sucks tho
-
ケシ(imported)
- Posts: 10
- Joined: Sun Dec 13, 2009 2:41 am
Re: (Incomplete) Telefang English Translation
Hi, guys!
I just started playing your patch and also noticed a glitch that was already reported before (something about first letter of Denjuu name missing). I noticed that this happens especially after attacking.
It's like: CRYPTO - attack - RYPTO - go KESHI - attack - ESHI - go CRYPTO bla bla bla
But this is not the only problem, I also never get to see an enemy sprite, it's just blank space.

I just got this after entering the cave in Tulunk (2nd room with the guy in it):

Stuck and creepy glitch music (random beeeeeeeeps)..
Maybe it just happened because I turbo'd a bit in VBA..
A call from Keshi saved me, it works again
I just started playing your patch and also noticed a glitch that was already reported before (something about first letter of Denjuu name missing). I noticed that this happens especially after attacking.
It's like: CRYPTO - attack - RYPTO - go KESHI - attack - ESHI - go CRYPTO bla bla bla
But this is not the only problem, I also never get to see an enemy sprite, it's just blank space.

I just got this after entering the cave in Tulunk (2nd room with the guy in it):

Stuck and creepy glitch music (random beeeeeeeeps)..
Maybe it just happened because I turbo'd a bit in VBA..
A call from Keshi saved me, it works again
-
Blaziken257
- Posts: 985
- Joined: Fri Dec 22, 2006 11:52 am
Re: (Incomplete) Telefang English Translation
First off, welcome to the forums! You have an interesting name. I think you're the first one to pick a Japanese name.
We are aware of that problem you mentioned, as well as some others, here. These bugs are most likely a result of a variable width font hack that Malias programmed. I would remind him to fix it (since almost nobody else knows how to), but he hasn't been here in months, unfortunately.
I don't recall the latest patch without the font hack (i.e. where it's fixed with just like in the original Japanese version), but someone here does.
We are aware of that problem you mentioned, as well as some others, here. These bugs are most likely a result of a variable width font hack that Malias programmed. I would remind him to fix it (since almost nobody else knows how to), but he hasn't been here in months, unfortunately.
I don't recall the latest patch without the font hack (i.e. where it's fixed with just like in the original Japanese version), but someone here does.
-
ケシ(imported)
- Posts: 10
- Joined: Sun Dec 13, 2009 2:41 am
Re: (Incomplete) Telefang English Translation
Thanks!
I read the post you linked, but didn't see anything about the no-enemy-problem.
(and just noticed that the call-freeze was mentioned in the shoutbox quotes..)
I will go and find the last patch without the hack
I wish I knew anything about hacking and help you all >.> I want to play this game in a non-Engrish version so bad!
Maybe I will look into it after my exams
Enjoy your curry and don't lose some points of 23!
I read the post you linked, but didn't see anything about the no-enemy-problem.
(and just noticed that the call-freeze was mentioned in the shoutbox quotes..)
I will go and find the last patch without the hack
I wish I knew anything about hacking and help you all >.> I want to play this game in a non-Engrish version so bad!
Maybe I will look into it after my exams
Enjoy your curry and don't lose some points of 23!
Re: (Incomplete) Telefang English Translation
I remember the no enemy problem from years ago! I got it in the bootleg..
I think you are using an old version of VBA. Try getting a new one.
I think you are using an old version of VBA. Try getting a new one.
-
ケシ(imported)
- Posts: 10
- Joined: Sun Dec 13, 2009 2:41 am
Re: (Incomplete) Telefang English Translation
I have no idea how old my VBA is / if there is a new version for Mac, but I will try it, thank you!
'Edit': it seemed to be the newest one.. >.> well, I don't care as long as it works
'Edit': it seemed to be the newest one.. >.> well, I don't care as long as it works
-
telefangfan(imported)
- Posts: 61
- Joined: Sat Dec 20, 2008 12:30 am
Re: (Incomplete) Telefang English Translation
can someone tell me the reason why the telefang hack tool closes before i can read something?it closes so faster,without letting me to do something.
-
eisenbaum(imported)
- Posts: 3
- Joined: Sat Dec 13, 2008 12:06 pm
Re: (Incomplete) Telefang English Translation
Hello everyone, I've been following this thread for over a year now, and I must say you all have done a great work and I appreciate your efforts for this project, but it seems you've reached a dead end, unfortunately.
So I have a proposition, why not start by completing the english translation and leave the tricky part of translating menus and screens for later, that way at least we could have a playable game.
Thanks,
Eisen.
So I have a proposition, why not start by completing the english translation and leave the tricky part of translating menus and screens for later, that way at least we could have a playable game.
Thanks,
Eisen.
-
Kimbles(imported)
- Posts: 470
- Joined: Mon Dec 24, 2007 3:17 am
Re: (Incomplete) Telefang English Translation
That's the part I was working on, but I won't be able to continue it until the summer when I have some more time, sadly. >_<
-
LittleKochia(imported)
- Posts: 10
- Joined: Mon Dec 28, 2009 7:14 am
Re: (Incomplete) Telefang English Translation
Why are the menus so difficult to translate? Is it just the programming involved or what?
Oh and also, I know somebody wondered about the "Here's my phone number" thing near the beginning of this thread.
The original game text is: "Omae tsuyoi na! Denwa bango oshieteyaru yo." which translates to "You are strong! I will teach [you my] phone number!"
Oshieru = to teach, to instruct; yaru = to do
Does that help?
I'd love to help you guys translate but I haven't the slightest clue how to get into the game and mess with all of the programming stuff. If I knew, I'd go in and translate all of those menus. ^_^
Oh and also, I know somebody wondered about the "Here's my phone number" thing near the beginning of this thread.
The original game text is: "Omae tsuyoi na! Denwa bango oshieteyaru yo." which translates to "You are strong! I will teach [you my] phone number!"
Oshieru = to teach, to instruct; yaru = to do
Does that help?
I'd love to help you guys translate but I haven't the slightest clue how to get into the game and mess with all of the programming stuff. If I knew, I'd go in and translate all of those menus. ^_^