Relative newcomer to Telefang (only played half the bootleg, and that hardly counts) and seasoned veteran of Japanese Digimon fandom here.
My hobbies include monster-raising games, drawing, and nitpicking about katakana translations. :3
Take Krypto for example (or Crypto as it's probably named after Cryptomonas or another Crypto-plant). It's written Ku-Ri-Pu-To. The Pu katakana is a Fu katakana with a round accent. Meanwhile, the Fu katakana with a " accent is Bu. An easy mistake in translation would be KuRiBuTo.
Now, To is unusual. Usually when writing english words in Japanese, when they need a silent vowel they use "u", which is either barely pronounced or dropped entirely when said out loud. For example, Flame would be written FuReIMu. However, the T particle that ends in "u" is a unique "Tsu" which is pronounced differently than "Tu" would be, so can't be used except for a "Ts" sound. For example, "nuts" is "nattsu". Instead, they use To as the silent-ending particle. "Night" becomes "naito" and "Bat" becomes "batto". So when translating Katakana you have to judge when to include the To at the end of a word and when to drop the O sound.
So anyway, if you had the word KuRiBuTo and made a bad call on the translating, you might decide to drop the O on the To, and end up with something pronounced "ku-ri-boot". Something you might try to write as..."Kuribute"?
Dun dun dun.
I hope to start contributing to the wiki and translation efforts as soon as Kimbles' games arrive, so I can steal her Speed version.

Assuming it survives the battery-changing process. :/
So, anyway, I hear you guys like curry?